"Go" is sometimes used for "do" or "say" when followed by a direct imitation/impersonation of someone doing or saying it. It's especially used for physical gestures or sounds that aren't words, because those rule out the use of the verb "say".
"Hmm" is how we spell a sound someone might make while thinking, so things that make you make that sound would be things that make you think. (There's no standard number of [mRechte eckige klammers to write, as long as it's more than one.
Yes. Apart from the example I have just given, a lecture is a private or public Magnesiumsilikathydrat on a specific subject to people World health organization (at least hinein theory) attend voluntarily.
Rein an attempt to paraphrase, I'kreisdurchmesser pop hinein a "wow": I like exploring new areas. Things I never imagined I'2r take any interest in. Things that make you go "wow".
You don't go anywhere—the teacher conducts a lesson from the comfort of their apartment, not from a classroom. Would you refer to these one-to-one lessons as classes?
The first one is definitely the correct one. Sometimes, when hinein doubt, try it with different like-minded words and see what you think ie:
Barque said: This sounds a little unnatural. Perhaps you mean he was telling the employee to go back to his work (because the employee welches taking a break). I'd expect: Please get back to your work hinein such a situation.
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
There's a difference rein meaning, of website course. You can teach a class throughout the year, which means giving them lessons frequently.
Here's an example of give a class, from the Medau Nachrichten. I think the expression is more common in teaching which involves practical physical performance, like dance or acting, than in everyday teaching in a school.
There are other verbs which can Beryllium followed by the -ing form or the to +inf form with no effective difference hinein meaning. See this page (englishpage.net):
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
English UK May 24, 2010 #19 To Beryllium honest, I don't think I ever really knew what the exact words were or what, precisely, the line meant. But that didn't Ärger me: I'm very accustomed to the words of songs not making complete sense
The point is that after reading the whole Auf dem postweg I still don't know what is the meaning of the sentence. Although there were quite a few people posting about the doubt between "dig hinein" or "digging", etc, etc, I guess that we, non natives lautlos don't have a clue of what the Ehrlich meaning is.